Método Πόλις

Πόλις (nuestro método de griego)Πόλις (nuestro método de griego)Después de mucho pensar y dar vueltas, al final nos hemos decidido trabajar el griego con el método Πόλις. Es para aprender griego Koiné y no está traducido todavía al castellano (que yo sepa sólo en francés). Si la persona que utiliza este método, tiene un buen dominio del griego, le puede sacar mucho partido. En mi caso no tengo más remedio que acudir a la traducción, pero me lo trabajo yo primero e intento por gestos y onomatopeyas, que los niños comprendan los textos sin tener que traducirles. Estoy haciendo una especie de comic, en la cual los protagonistas son mis hijos e iré añadiento amiguitos, para que se les haga más ameno, al menos durante un tiempo, hasta que le vayan cogiendo el truquillo. Tiene un CD de audio que también es muy útil, aunque la pronunciación no es la histórica (lo siento Santi) sino según dice el autor, la pronunciación de las élites de los inicios del koiné. Ahora mismo hay en España un debate sobre este asunto de la pronunciación del griego, si queréis saber más, aquí podéis informaros.
Recién comenzamos y lógicamente les cuesta mucho más esfuerzo que el latín, pero estoy bastante satisfecha. Procuraré trabajar todo lo despacio que sea necesario y de una manera constante, todos los días un ratito….
Christophe Rico, que es super amable, me ha comentado que ya está preparando otra edición más pensada para autodidactas, que seguro es bien interesante.
Πόλις (nuestro método de griego)

Hola

¡¡¡Regístrate para no perderte nada de paideia en familia!!!

7 comentarios en «Método Πόλις»

  1. Hola, Paloma. Enhorabuena y suerte en tu empresa.

    Es una pena que el CD no venga con la pronunciacicón histórica, pues para tus hijos sería mucho más útil aprenderlo así, ya que luego les vendría mucho mejor si un día quieren aprender griego moderno.

    Supongo que ya tendrás este enlace, pero por si acaso te lo paso, se trata de una selección de libros para niños en latín:

    http://www.amazon.com/Childrens-Books-Translated-Into-Latin/lm/R1ELU680OJKFWW

    Un saludo.

  2. Ya lo se…Hablaré con Santi pues tal vez podría aprender yo la pronunciación histórica y luego enseñársela a ellos, al fin y al cabo estamos empezando ¿no?
    Gracias por el enlace y el comentario.

  3. Muchas gracias…Suena muy bonito y muy diferente a lo poco que yo se. (Aunque no estudié griego, en mi facultad de filosofía, los profesores frecuentemente utilizaban términos en griego y no era el griego histórico)
    Por eso hasta que no conocí a Santi y su "cruzada" yo pensaba que la erasmiana era la única pronunciación del griego.
    Entonces ¿la pronunciación histórica es igual que la pronunciación moderna del griego?
    De ser así, creo que definitivamente enseñaré a mis hijos esta última (un esfuerzo más) pues traducir los textos, lo van a hacer con una u otra pronunciación, pero es una ventaja si como tú bien dices, algún día deciden aprender griego moderno.

  4. No podemos saber cómo se pronunciaba el griego en el pasado, lo único que se hacen son hipótesis. Está claro que los sonidos cambian, y es muy poco probable que el griego del siglo V o incluso del XV se pronunciase exactamente igual que el actual. Además existen y han existido distintos dialectos, pronunciaciones, etc, en griego y en todas las lenguas claro está.

    Lo que sí es cierto es que la pronunciación erasmiana es erronea, que nunca se habló el griego así, y que otras "reconstrucciones" no pasan de ser hipótesis sobre una época concreta. En el improbable caso de que pudiesemos tener la certeza absoluta de cómo se pronunciaba el griego de la Atenas del siglo V, es seguro que esa no era la pronunciación de la Judea del siglo I, y lo que parece claro es que esta última tenía ya bastante en común con la pronunciación moderna. Además existe la teoría -como dice bien el texto- de que el rasgo más discutido de la pronunciación moderna (itacismo, es decir η οι ει pronunciadas como i) ya empezó a desarrollarse en el siglo V a.C.

    Un último argumento, no menos importante, es que la pronunciación moderna facilita bastante la comprensión de muchas etimologías (p.ej. παις leído como pes ayuda a entender mucho mejor palabras como pedagogía, o Ειρήνη Irene y así muchísimas otras. La pronunciación erasmiana convierte el griego en una lengua bastante rara y difícil de pronunciar)

Responder a Anónimo Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información básica sobre protección de datos
Responsable Paloma Estorch Ruiz +info...
Finalidad Gestionar y moderar tus comentarios. +info...
Legitimación Consentimiento del interesado. +info...
Destinatarios No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal +info...
Derechos Acceder, rectificar y cancelar los datos, así como otros derechos. +info...
Información adicional Puedes consultar la información adicional y detallada sobre protección de datos en nuestra página de política de privacidad.